I'm not sure what these terms actually mean, nor do I care to find out. What annoys me about them isn't just that they are incomprehensible, but that no other vaguely scientific (or intensely scientific, for that matter) elements are written in this way. Douglas is careful to avoid turning all
scientific references into alien gibberish, and yet chooses to turn the simplest of these concepts into words that have no inherent meaning.
After two or three pages of these terms, I decided to read something else. I may not go back. The linguistic intrusions served as barriers to entry for me as a reader. I became overly aware that I was reading a fiction, and especially that I was reading a fiction comprised of words on a page. In other words, escape became impossible. Each new intrusion meant severing me from the imaginative realm of the novel. Once you do that to me a few times in a row, you've likely lost me for good.
These choices are best avoided. There are better ways to convey the alien; one need not use linguistic trickery to get the job done. Aliens have different physical features, different cultures, and different worldviews. Any of those elements could serve to heighten the reader's sense of alienation without pulling them from the story. Ultimately, however, there must be a reference, a "thing" for us to cling to so that we don't get lost in the alien. But more on that another day...